日語情境、中文原著、英譯倫敦——楊双子的三層語言賭局

日語情境、中文原著、英譯倫敦——楊双子的三層語言賭局

上週在永和一家獨立書店翻《聯合文學》,夾頁裡的短訊寫著:楊双子《台灣漫遊錄》入圍2026年國際布克獎。我停在原地重讀了三次。不是因為驚喜,是因為那個違和感——一本寫1938年日治台灣女同性戀情的中文小說,靠英譯本走到倫敦文學獎項的短名單。語言的距離,正是這個故事的核心。

閱讀全文

紙紮iPhone與終活產業展:告別如何成為15,000人的生意

紙紮iPhone與終活產業展:告別如何成為15,000人的生意

2026年,日本エンディング産業展迎來200家參展商、15,000名業界人士。60%是新進者。這不是醫療器材展,是殯葬展。更驚人的是,遊戲IP《龍が如く》竟推出冠婚葬祭主題展——這是首個遊戲IP進入生死場域的案例。死亡,曾經是商業避之唯恐不及的禁忌,現在成了設計師與創業者眼中的「白地市場」。

閱讀全文